Diversidad étnica y cultural en Guatemala/Entendiendo el concepto de "ladino"

De CNB
Saltar a: navegación, buscar
Busca en cnbGuatemala con Google

{{Título]]

La palabra “ladino” es una palabra muy antigua, que en Guatemala nos provoca mucha confusión[editar | editar código]

¿Quiénes son los ladinos?[editar | editar código]

En el Imperio Romano En Castilla y en Guatemala (del siglo XV al XVII) En Castilla y Guatemala (En los siglos XVIII y XIX) En Guatemala (Entre 1880 y 1996) En la actualidad Guatemala
En Roma eran los extranjeros que hablaban “latín”.

En lo que hoy es España, eran los que hablaban el latín y ayudaban a traducirlo.

En Castilla, eran los que no eran cristianos y que hablaban el castellano - moros, judíos y negros.

En Guatemala eran los indígenas, especialmente sus principales familias, que hablaban el castellano y ayudaban a traducirlo. También las personas que surgían de la mezcla entre indígenas, negros y españoles.  

En Castilla también se le decía "ladino" al esclavo que tenía más de un año de servir y entendía las órdenes en castellano.

En Guatemala, además de los mestizos y mulatos, eran los españoles pobres que vivían en los pueblos de los indígenas y dejaban sus comunidades.

En Guatemala, el Censo de 1880 decía oficialmente que los guatemaltecos se dividían en “ladinos e indígenas" y señalaba que "ladino" era quien no era indígena. Más tarde se conocería con ese nombre a todos aquellos no indíenas que vivían en las áreas rurales del Oriente o en pueblos del Occidente del país, donde había muchos indígenas. Los Acuerdos de Paz de 1996, plantean los derechos de los "pueblos xincas, garífunas e indígenas...", y hablan de los "No indígenas".

Desde la discusión de la Reforma Educativa, se viene hablando del "Pueblo ladino".

¿Qué significa la palabra "ladino"?[editar | editar código]

En el Imperio Romano En Castilla y en Guatemala (del siglo XV al XVII) En Castilla y Guatemala (En los siglos XVIII y XIX) En Guatemala (Entre 1880 y 1996) En la actualidad Guatemala
Era quien hablaba bien una lengua además de la suya.

Idioma hablado en Retia y Nórica, provincias del imperio romano (hoy Suiza, parte de Austria y de Alemania).

En 1495, Antonio de Nebrija mencionaba en el Lexicón latinuscastellanus vinculaba la palabra “Ladina” con su origen en latín.

En 1674 Sebastián de Covarrubias decía que “ladino” era la gente elegante que hablaba bien la lengua romana. También el morisco y extranjero que aprendió bien el castellano. La palabra “enladinar” significaba traducir al castellano textos delos judíos, griegos y árabes.

En 1734 el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Castellana señalaba que “ladino” era:

  • Una persona astuta, advertida y sagaz. -
  • El que con viveza y propiedad se explica en alguna lengua o idioma.
  • Idioma hablado por los judíos sefardíes.
En 1852 en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Castellana se indicaba que “ladino” era:
  • Una persona astuta, advertida, sagaz y taimada.
  • El que con viveza y propiedad se explica en alguna lengua o idioma.
Ladino: “una persona astuta, advertida, sagaz y taimada”. El actual Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española dice que “ladino” es:
  • Una persona astuta, sagaz o taimada.
  • Alguien que habla otro idioma con facilidad además del suyo.
  • Un mestizo que habla español.
  • Idioma hablado en una región del norte de Italia, también conocido como “Ladinia”.
  • Idioma hablado en la región de Tirol, Suiza.

¿Qué derechos han tenido los ladinos?[editar | editar código]

En el Imperio Romano En Castilla y en Guatemala (del siglo XV al XVII) En Castilla y Guatemala (En los siglos XVIII y XIX) En Guatemala (Entre 1880 y 1996) En la actualidad Guatemala
En Roma, los “ladinos” no podían participar en la vida política y religiosa del imperio. Por ser judíos, musulmanes o esclavos, los "ladinos" eran vistos como extranjeros y no podían participar en la vida política. Las Leyes Indias (1542 – 1821) no protegían a las personas mezcladas pero sí les imponían prohibiciones, tales como tener armas, andar a caballo y en algunos tiempos convertirse en sacerdotes católicos. Tras el censo de 1880, el Estado Guatemalteco promovió que era mejor ser "ladino" que indígena. Y que para ser ciudadanos de pleno derecho, los indígenas tenían que "ladinizarse".

Los “ladinos” llegaron a verse como los principales ciudadanos de Guatemala y a reforzar la idea de "no ser indígenas", aunque muchos tengan antepasados indígenas o afrodescendientes.

La Constitución Política de la República de Guatemala dice que todos somos iguales. Sin embargo, los ladinos” siguen con mayor acceso a los derechos ciudadanos que los indígenas.