Recursos de educación bilingüe

{{#Widget:Responsive}}

Archivo:Burbuja-EBI 470.png

Este sitio incluye una variedad de recursos educativos para la educación bilingüe e intercultural que querrás aprovechar. Selecciona el título o la imagen respectivos para ir al material.

Antología de cuentos editar

Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png

En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando 59 textos en k'iche' y 44 en mam, además de 44 en español para lectores desde el ciclo preescolar al 3er grado de Primaria. Cada cuento en k'iche' se acompaña además de un audio para escuchar y seguir con la lectura.

Aplicación de la Evaluación de la Lectura Basada en Currículo (EBC) editar

Archivo:Manual de aplicación de la evaluación basada en currículo - carátula.png

Este documento es una herramienta práctica de evaluación por medio de la cual los docentes pueden obtener información acerca de la habilidad lectora de los estudiantes. Esta información les permitirá a los docentes implementar las estrategias de enseñanza de lectura apropiadas y así dar oportunidad a cada uno de los estudiantes a mejorar sus habilidades lectoras. La herramienta de evaluación que propone es conocida como Evaluación Basada en Currículo –EBC–. Está es muy utilizada para medir la fluidez lectora de los niños que comienzan a leer. Consiste en leer listas de letras, palabras o pasajes durante un minuto bajo condiciones estandarizadas; es decir, el docente leerá las mismas instrucciones cada vez que presente una lectura a los estudiantes. La EBC se caracteriza por tener una función formativa, ya que permite unir el proceso de evaluación con el de enseñanza-aprendizaje.

La guía y materiales de aplicación de la Evaluación Basada en Currículo está disponible para idiomas k'iche' y mam, además de español.

Calendario maya editar

Archivo:Calendario maya 13.0.0.0.0.png

Los mayas empleaban tres calendarios, todos organizados como jerarquías de ciclos de días de varias longitudes. La cuenta larga es el calendario principal para propósitos históricos. El Haab' se usa como el calendario civil, mientras que el Tzolkín es el calendario religioso. Todos los calendarios mayas se basan en el recuento en serie de días sin medios para sincronizar el calendario con el Sol o la Luna, aunque los calendarios de Cuenta Larga y Haab' contienen ciclos de 360 ​​y 365 días, respectivamente, que son más o menos comparables con el año solar.

Concreción de la planificación curricular por pueblos editar

Archivo:Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png

El propósito de la Concreción Curricular por Pueblos es incorporar al Currículum Nacional Base la sistematización de los elementos culturales de cada uno de los Pueblos Maya, Garífuna y Xinka para atender sus características y necesidades educativas y fortalecer la educación bilingüe intercultural en el país. Para ello, genera los elementos, las formas, los procedimientos y las técnicas de organización dentro de cada región para satisfacer las necesidades y características educativas de las mismas.

Creando sinergia con la madre naturaleza - Pueblo Xinka editar

Archivo:Creando sinergia con la madre naturaleza, Pueblo Xinka-portada.png

La presente Guía Metodológica de Creando Sinergia con la Madre Naturaleza ayuda al docente a facilitar el proceso pedagógico con carácter dinámico, interactivo y participativo de aprendizaje. Propone una serie de ideas, actividades y formas para abordar la concepción, enfoque e intencionalidades del área curricular de Medio Social y Natural, en correspondencia con los niveles de concreción nacional y regional.

Cuentos en familia editar

Archivo:Cuentos en familia - carátula.jpg

Esta colección incluye 25 cuentos cortos y 4 cuentos largos para la lectura con estudiantes que inician la lectura en preprimaria y primaria. Los cuentos largos se presentan en una edición multilingüe de español, k'iche' y mam. Cada cuento incluye ilustraciones amenas y un tipo de letra de fácil lectura, tanto para uso en pantalla como impreso.

Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales editar

Archivo:Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI - carátula.jpg

Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.

Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística editar

Archivo:Guía práctica para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística - carátula.png

La Guía para la elaboración y evaluación del material educativo con pertinencia cultural y lingüística fue elaborada por el Vice Despacho de Educación Bilingüe e Intercultural como herramienta orientadora para la elaboración de materiales educativos y su valoración desde la perspectiva de la pertinencia cultural y lingüística.

La guía se enfoca primero en la caracterización sucinta del término pertinencia, planteando para el efecto las principales variables e indicadores de pertinencia cultural y pertinencia lingüística. En segundo lugar relaciona dichas ideas con el proceso de elaboración de materiales educativos. Un tercer apartado se dedica a la valoración de materiales respecto al tema de la pertinencia.

Manual de Buenas Prácticas en Educación Billingüe e Intercultural (EBI) editar

Archivo:Manual de buenas prácticas en EBI - carátula.png

El Ministerio de Educación, a través de la Dirección General de Educación Bilingüe -DIGEBI-, con el apoyo de USAID/Reforma Educativa en el Aula ha elaborado este material para el docente bilingüe como un recurso para brindar atención de calidad a los niños y niñas. Este material responde a los requerimientos de las escuelas donde asisten niños y niñas que tienen distintos niveles de dominio de los idiomas indígenas y del español. Pretende facilitar la labor docente con sugerencias para el desarrollo de los aprendizajes de los estudiantes. El material enfatiza en la adquisición del segundo idioma de manera adecuada y la práctica de la interculturalidad sin desplazar la cultura propia del alumno.

Manual de Educación Intercultural para docentes editar

Archivo:Manual de Educación Intercultural para docentes - portada.png

Este material tiene el objetivo general de contribuir al fortalecimiento del sistema educativo nacional en el marco de la Reforma Educativa, como medio para la construcción de un Estado democrático, incluyente y respetuoso de las identidades culturales de los cuatro pueblos guatemaltecos. De manera particular busca dotar a las y los docentes del ciclo básico de herramientas pedagógicas útiles para facilitar experiencias de aprendizaje sobre interculturalidad. Para ello incluye guías pedagógicas para trabajar la interculturalidad en los tres grados del ciclo básico, cada una con 32 herramientas para trabajar en el aula. Estas herramientas promueven la reflexión sobre la importancia de la valoración personal y grupal, conocer nuestra identidad familiar, social y cultural, así como la importancia que tiene para nuestra vida conocernos y valorarnos como somos. Algunos de los principales temas que se discuten son: identidad personal, identidad de género, identidad étnica, identidad de clase, identidad religiosa, identidad nacional, construcción de la identidad e influencias sobre la identidad.

Manual de orientación para voluntarios en el fortalecimiento comunitario en actividades de lectoescritura para ambientes bilingües e interculturales editar

Archivo:Manual de orientación para voluntarios - portada.png

El Manual de orientación para voluntarios en el fortalecimiento comunitario en actividades de lectoescritura para ambientes bilingües e interculturales contribuye al desarrollo de capacidades del voluntario en el desarrollo de la lectoescritura de las familias de su comunidad. El manual está organizado en cuatro secciones, incluyendo el marco conceptual, el proceso de organización comunitaria, instrucciones para la implementación de sesiones y el uso de las herramientas didácticas y acciones de seguimiento y monitoreo para verificar el avance. Al final del manual se incluyen fuentes para consulta adicional.

Nuestro idioma en la escuela editar

Archivo:Nuestro idioma en la escuela - carátulas.png

Este manual en 7 idiomas incluye actividades y ejercicios para que los maestros y alumnos de la escuela primaria tengan un auxiliar de trabajo para practicar los idiomas mayas, tanto dentro como fuera del aula y en forma oral o escrita. Todas las lecturas y ejercicios han sido diseñados para dar oportunidades para comunicar ideas y opiniones e interpretar mensajes escritos que expresan las ideas y los sentimientos de otras personas.

Serie Kemon Ch'abäl editar

Archivo:Serie Kemon Ch'abäl Primer grado carátula.png

Se presenta aquí la guía metodológica del docente para la serie Kemom Ch’abal. Esta serie da acceso a niños y niñas de las comunidades de habla maya a materiales de lectura de calidad en su idioma y desde su cultura. Comprende el diseño, elaboración e implementación de los cuatro componentes priorizados en la Reforma Educativa: cultura de paz y derechos humanos, equidad de género, pensamiento lógico y bilingüismo e interculturalidad.

Protocolo de acompañamiento docente en contextos bilingües e interculturales editar

Archivo:Protocolo de acompañamiento docente en contextos EBI - carátula.jpg

Este protocolo provee sugerencias de cómo realizar una visita de acompañamiento pedagógico enfatizada en el aprendizaje y desarrollo de la lectoescritura, y puede ser utilizado en el nivel preprimario y en los primeros tres grados del nivel de primaria. Asimismo, puede ser utilizado en aulas con estudiantes bilingües y monolingües que están en contextos bilingües e interculturales, pero es probable que en las aulas monolingües no pueda observar todos los aspectos acá sugeridos.